Légionnaire

Astérix is zeer geestig. Wel heb ik me altijd afgevraagd of wij gezegend waren met een begenadigd vertaler, of dat het aan het Franse origineel al niets meer te verknoeien was. In de vakantie de proef op de som genomen, en het blijkt het laatste te zijn, maar ook de vertaler is creatief. Uit mijn hoofd(..) zegt deze tolk op pagina 37 in het Nederlands: “of u een jofele reisleider bent die de stemming er een beetje in weet te houden”. Helemaal goed dus.

Voor de ongewissen: de man in het midden is Julius Caesar, en de Egyptenaar links heet Tennis (“Courdeténis”).